すっかりvtuberの刺さった企画をご紹介してるブログになってます。
栗駒こまるさんのチャンネルで行われた企画です。
翻訳を翻訳してさらに翻訳するということをして日本語を壊していっておかしな文章をつくって多く笑った方が負けという企画です。
日本語と英語だけでもかなり違いますからね。イメージとしては英語は主語と数大事にする感じ。日本語はディティールと上下を大事にする感じ。それぞれがお互いが大事にする部分をぼかすからどんどん意味がわからない文章になっていくんですよね。
英語の兄と弟が一緒な単語の理屈がいまだにわかりません(笑)個数もなんこあろうがそれだろうとこちらは思っちゃうんですけども。あちらがわとしては主語なくすのがわからないんでしょうね。あと一人称があほほどあるのも。英語だとIかweだもんなぁ。
ということで始まる昔話。正直知ってる分面白いw
個人的には今年一番笑ったかも! 特に音玉魂子さんの方の桃太郎がカオス過ぎて腹痛かった。
おススメ!


コメント